特定技能向け求人掲載数No.1

ゲームの翻訳

時給

1,900

円~

職場の先輩

logo

Tokyo

logo

日本語ビジネスレベル/中国語・英語・韓国語ネイティブレベル/ 翻訳経験/PCスキル

logo

日勤

有名なゲームの翻訳の仕事です

avatar flag
avatar flag
avatar flag

みんとく日本チーム

日本語で相談いただけます。
日本についてチャットで相談しましょう。

この求人をシェアする

Messenger
Facebook
Linkedin
Copy Link
Copy Link

【技人国の求人 翻訳】高収入&月収30万円可!中国語・韓国語・英語の語学スキルが活かせる◎完全週休2日制◎さまざまな国籍の先輩スタッフが活躍中!
section name

仕事内容・条件について

            
        
person
在留資格

技人国

業種

通訳・翻訳・教育

職種

スクール運営・インストラクター・通訳・翻訳・その他

勤務地

Tokyo

通勤手段
                        東京都各拠点の最寄駅から通勤可能
※最寄駅についてはお問い合わせください。
                    
契約更新の有無
                        あり
                    
勤務時間
                        【日勤】
9:00~18:00(休憩60分)
                    
残業時間
                        月20時間程度あり
                    
休日・休暇
                        土・日・祝日 休み 
※完全週休二日制
※会社カレンダーあり
                    
待遇・福利厚生
                        社会保険・雇用保険・労災保険
年次有給休暇
正社員登用制度あり(※派遣→契約社員→正社員へのステップアップ可能)
通勤交通費全額支給
技術人文知識国際業務の就労ビザサポートあり
テレワーク相談可能
                    
基本給

【時給】1,900円

                                【時給】
1,900~2,500円
※時給はスキルや経験によって異なります。詳しくはお問い合わせください。
                            
月収例

304,000円

                                ※月収例は、時給1,900円×時間160時間にて算出しています。
                            
アピールポイント
                        翻訳の経験や英語スキルが活かせます◎
完全週休2日制◎土・日・祝日休みです!
                    
こんな人が活躍
                        人と積極的にコミュニケーションを取ることが好きな方が活躍しています。
中国語・英語・韓国語の得意な先輩スタッフが活躍しています!
                    
選考手順
                        選考手順についてお知らせしますので、まずはご応募ください。
                    
仕事内容詳細

                        【ゲームの翻訳】
母国語のスキルと翻訳の経験を活かし、以下のような翻訳業務を幅広くご担当いただきます。
◆ローカライズ
単なる翻訳ではなく、各国のユーザーの文化や市場に響く言葉へと表現を作り上げる仕事です。製品やサービスを各国の市場で成功へ導く、クリエイティブな役割を担います。
◆LQA(Language Quality Assurance)
さまざまなユーザーに最高の体験を届けるため、翻訳されたテキストが実機上で正しく自然に表示されているかを細部まで確認します。言葉のニュアンスや自然さ、文脈との整合性までチェックし、プロダクトの品質向上に貢献するやりがいのある業務です。
◆翻訳監修
翻訳チームをリードし、用語や表現の統一を図りながら高品質な翻訳を完成させるポジションです。翻訳者と連携しながらテキストの品質を管理し、プロジェクト全体の翻訳品質を高いレベルで維持します。
◆ローカライズコーディネーター
ローカライズプロジェクト全体を管理するポジションです。翻訳者やエンジニア、関係者と連携しながらスケジュールや進行を調整し、グローバル製品を世界各国の市場へ届けるプロセスを推進します。
                    

職場の雰囲気

コミュニケーション多め

チームプレイ

一番大切にしている事

お金をたくさん稼ぎたい

日本語を活かした仕事をしたい

醍醐味

                                    日本と各国の懸け橋として働くことができます。
翻訳を通じて、相手に文章を理解してもらえた時は、仕事にやりがいを感じます。
                                

厳しさ

                                    単語や文だけではなく、文脈のニュアンスも読み取って翻訳します。
相手に伝わる文章で文面を作成します。
                                

section name

応募資格・日本語レベル

            
        
person
                        技術・人文知識・国際業務
翻訳
・中国語・英語・韓国語等のいずれかの言語がネイティブレベル(ライティングスキル)
・翻訳経験1年以上(ゲームローカライズ、LQA(Language Quality Assurance)、翻訳監修等何らかの翻訳経験)
・PCスキル(Excel/Word/PowerPoint等でビジネス文書作成ができること)
                    
                        ビジネスレベル
・日本語で読み書きができること
・日本語でビジネス敬語が使えること
                    

仕事探しから帰国まで、専属のコンシェルジュがあなたをサポート。

日本 ネイティブの専属コンシェルジュがあなたを最後までサポートいたします。

avatar

Takeshi

avatar

Ai

avatar

Daisuke


この求人をシェアする

Messenger
Facebook
Linkedin
Copy Link
Copy Link
bnicon

アカウント作成で先輩の体験談を確認しましょう。

アカウント作成で、先輩が体験した日本での経験談を読むことができます。

banner item
bnicon

アプリでもっと簡単に求人を探そう。

新着情報をお出かけ先でも便利にご利用いただけます。

banner item

Mintoku Workコンシェルジュ

avatar
avatar
avatar

仕事探しから帰国まで

専属のコンシェルジュがあなたを最後までサポートいたします。

私に合った求人を紹介してもらいたい
arrow_up Circle gradient